[뉴스로 스페인어 공부하기]
Prevén que mar entre Corea y Japón tendrá denominación numérica(’20.9.21.)
글쓴이가 추천하는 공부법
1. 모르는 단어를 유추해가며 기사를 해석하기
2. 접은 글을 펼쳐, 자신의 해석과 비교해보기
3. 몰랐던 단어를 암기장에 정리하고 암기하기
Se prevé que la polémica en torno al nombre del mar entre la península coreana y el archipiélago nipón, culminará en noviembre con la adopción de una denominación numérica en la Asamblea General de la Organización Hidrográfica Internacional. Sobre cómo llamar dicho territorio marítimo, existe desde antaño una fuerte controversia entre Corea y Japón, que insisten en referirse a él como Mar del Este y Mar de Japón respectivamente.
해 석
한반도와 일본 군도 사이의 바다의 명칭 채택에 관한 논쟁은 11월에 국제수로기구(IHO) 총회에서 숫자 명칭이 채택되면서 결론에 이를 것으로 예상됩니다. 이 해양영토(영해)를 어떻게 부를 것인가에 대해, 옛날부터 한국과 일본 사이에는 첨예한 논쟁이 있었으며, 이를 동해와 일본해라고 각각 고집했다.
단 어
polémico (형) 논쟁의, 논쟁을 일으키는 (f) 논쟁
tomar (타) 채택하다
archipiélago (m) 군도
culminar (타) (정점에) 달하다, 완결시키다
denominación (f) 이름, 명명, 단체
numérico (형) 수의, 수로 구성된
controversia (f) 논쟁
insistir (+en) (무엇) 집착하다, 강조하다, 고집하다
referirse (+a) (무엇에 관해) 언급하다, 말하다
El Ministerio de Exteriores surcoreano informó el lunes 21 que, durante la reunión a organizar el 16 de noviembre por videoconferencia, la OHI presentará a sus estados-miembro el resultado de las consultas hasta ahora desarrolladas sobre la enmienda de la normativa S-23 "Límites de los Océanos y Mares", que forma parte de las especificaciones cartográficas estándar que establece dicha entidad.
해 석
21일(월) 한국 외교부는 11월 16일 화상회의로 개최되는 회의에서 IHO는 “해양과 바다의 경계(S-23)” 규정의 개정에 관한 지금까지 전개된 협의 결과를 회원국에 발표할 것이라고 밝혔다. 그것은 국제표준 해도를 만들 때 지도 작성 지침의 역할을 합니다.
단 어
consulta (f) 상담, 협의, 진찰
enmienda (f) 개정, 정정
normative (형) 규범의, 규준을 정한 (f) 규정
especificación (f) 명시, 명세서, 지침
cartografía (f) 지도 작성(법)
estándar (형) 표준의, 공인된, 보통의
entidad (f) 기관, 가치, 본질, 실체
La S-23, desde su primera versión de 1929 hasta la tercera edición publicada en 1953, denomina como Mar de Japón las aguas entre Corea y el archipiélago nipón. Sin embargo, desde 1997, Seúl viene insistiendo en usar Mar de Japón, así como Mar del Este, que era el nombre que tradicionalmente se usaba en esta región para referirse a esa área marítima.
해 석
1929년 초판부터 1953년에 편찬된 제3판까지 일본 군도와 한반도 사이의 바다를 일본해로 표기했으나, 한국은 1997년부터 IHO에서 동해와 일본해를 병기하자고 주장해왔습니다. 이 명칭(동해)은 전통적으로 이 지역(한국)에서 그 해상 영역을 칭하기 위해 사용된 것입니다.
단 어
denominar (타) 이름을 지어 붙이다, 명명하다
venir (+ 현재분사) ~을 계속하다
En esta línea, los debates sobre este tema comenzaron en el seno de la OHI en abril de 2017, pero al fracasar las dos Corea y Japón en consensuar sus posturas, el secretario general de la citada entidad internacional propuso dar a los océanos y mares denominaciones numéricas, en lugar de aquellas que incluyen puntos cardinales u otros nombres geográficos.
해 석
이 주제에 대한 토론은 2017년 4월 IHO에서 시작되었지만, 한국과 일본이 서로의 입장을 합의하는데 실패함에 따라, 앞서 언급한 국제기구의 사무총장은 방위점 또는 기타 지명을 포함하는 것 대신에 바다에 숫자 명칭을 부여할 것을 제안했다.
단 어
seno (m) 구덩이, 가슴, 품, 중앙
al (이유, 원인) ~해서, ~이므로
fracasar (타) (바람이나 계획이) 실패하다
consensuar (타) (무엇에 대해) 합의에 달하다
postura (f) 의견, 태도, 자세
proponer (타) 제안하다
El proyecto de reforma de la S-23 ya fue circulado entre los estados integrantes de la OHI y se pronostica que será aprobado en la próxima Asamblea General, dada la reacción positiva que muestra la mayoría a las propuestas que contiene.
해 석
S-23 개정안은 이미 IHO 회원국들 사이에 배포되었으며, 그것이 포함하는 해당 제안에 대하여 대부분의 회원국이 보인 긍정적인 반응을 고려했을 때 다음 총회에서 승인될 것으로 예상됩니다.
단 어
proyecto (m) 계획, 안, 초안
circular (타) 돌다, 돌리다, 유포시키다
pronosticar (타) 예상하다
aprobar (타) (공적으로) 승인하다, 인가하다
próximo (형) 가까운, 멀지 않은, 다음의
기사 출처
유사 게시물
댓글